Metadati

Trascrizione

§ Passato e presente. Franz Weiss e i suoi proverbi. Cfr. Don Quijote, seconda parte, cap. XXXIV: «Maldito seas de Dios y de todos sus santos, Sancho maldito – dijo Don Quijote –; y cuándo será el d’a, como otras muchas veces he dicho, donde yo te vea hablar sin refranes una razón corriente y concertada» (confr. quad. I, p. 47). Nei consigli che Don Chisciotte dà a Sancio prima di diventar governatore dell’isola, un paragrafo è dedicato contro i troppi proverbi cap. XLIII: «También, Sancho, no has de mezclar en tus pláticas la muchedumbre de refranes que sueles; que puesto que los refranes son sentencias breves, muchas veces los traes tan por los cabellos, que mas parecen disparates que sentencias. – Eso Dios lo puede remediar, respondió Sancho, porque sé mas refranes que un libro, y viénenseme tantos juntos á la boca cuando hablo, que riñen por salir unos con otros; pero la lengua va arrojando los primeros que encuentra, aunque no vengan á pelo». Nello stesso capitolo XLIII: «¡Oh, maldito seas de Dios, Sancho! . Sesenta mil satanases te lleven á t’ y à tus refranes! . Yo te aseguro que estos refranes te han de llevar un dia á la horca». E Sancio: «¿A qué diablos se pudre de que yo me sirva de mi hacienda, que ninguna otra tengo, ni otro caudal alguno, sino refranes y mas refranes?». Al capitolo L, il curato del pueblo di Don Chisciotte dice: «Yo no puedo creer sino que todos los deste linaje de los Panzas nacieron cada uno con un costal de refranes en el cuerpo: ninguno dellos he visto que no los derrame á todas horas y en todas las pláticas que tienen», dopo aver sentito che anche Sanchicha, figlia di Sancio, snocciola proverbi. Si può dunque sostenere che Franz Weiss è disceso dai lombi de los Panzas e che, quando vorrà latinizzare tutto il suo nome, oltre a Franz, non dovrà chiamarsi Bianco ma Panza, o Pancia ancor più italianamente.